北方文学网站

北方文学2020年第23期  文章正文

许渊冲《论语》译本四字格结构的英译策略

字体:


  摘 要:四字格结构是汉语中常见的语言现象,而汉语四字格是典籍英译的难点之一。本文以许渊冲《论语》英译本为例,归纳了四种《论语》中四字格结构翻译的策略,并结合实例进行了分析。文章指出,对于不同的四字格结构要采用不同的英译策略。对于有对等概念词汇的主谓结构关系的四字格结构要尽量运用直译成句的策略,对于文化内涵较丰富找不到对等词汇的四字格结构要尽量使用增词意译的策略,同时还要适当灵活采用套译和转换的翻译策略。

  关键词:《论语》;四字格;翻译策略;许渊冲

  《论语》是一部儒家经典,是中国传统文化的重要组成部分。它不仅是中国传统文化的遗产,还被译成多种文字, ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2021
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
京ICP备10216796号-8
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024