北方文学网站

北方文学2018年第33期  文章正文

法律英语中被动句的翻译方法

字体:


  摘要:本文以功能对等理论为指导,对希腊于2015年颁布的《投资移民促进法修正案》中的被动句的翻译方法进行了分类和研究,深入探讨了法律英语中被动句的翻译方法。

  关键词:功能对等理论;法律英语;被动句;翻译方法

  一、简述功能对等理论

  功能对等理论由美国翻译家尤金·奈达提出。功能对等,是指原文和译文在翻译过程中可以发挥相同或相似的语言功能。功能对等包括四个方面:词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等。

  二、功能对等理论对法律文本翻译的指导作用

  法律英语正式程度较高,属于庄重文体。立法文本作为国家强制 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024