北方文学网站

北方文学2018年第32期  文章正文

功能理论视角下的《我们仨》德译本翻译策略分析

字体:


  摘要:本文從德国功能主义目的论的角度对杨绛《我们仨》的德译本进行评析,旨在结合实例说明译者采用的翻译策略以及体现出的翻译效果,说明翻译目的在翻译实践中的重要性。

  关键词:《我们仨》;中译德;功能翻译理论

  一、引言

  功能派翻译理论起源于七十年代的德国,在翻译理论界引起了巨大反响。其中弗米尔(hans j.vermeer)建立了第一个系统化的功能理论,即目的论。然而,一味服从目的论的指导可能导致翻译中的译者主体性过强,导致偏离原意。因此,作者认为诺德(christiane nord)提出的忠诚原则可作为弗米尔目的论的延续与补充。阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2019
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024