北方文学网站

北方文学2018年第30期  文章正文

英汉翻译中衔接手段的对比及其翻译策略的动因研究

字体:


  摘要:本文主要选取小说《布鲁克林有棵树》中出现的三种替代形式:动词性替代,名词性替代和小句性替代进行举例说明,发现这三种替代形式在使用上存在差异。通过替代形式在原文与译文中的使用情况进行对比分析,总结不同翻译方法的所占比例,从而发现译者在文本翻译中侧重直译来处理文本中的替代现象。直译的翻译方法体现了异化的翻译策略,译者采用异化的翻译策略具体基于以下两个因素:文本的语言特征和译者的文化态度。这些例子的对比分析能够加深人们对英语替代形式的理解,并运用于实际的英汉翻译过程中。

  关键词:替代;对比;英汉翻译

  一、文本分析

  这部小说温暖而 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2019
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024