北方文学网站

北方文学2018年第20期  文章正文

论英汉习语差异及翻译策略

字体:


  摘要:作为语言中精炼表达方式,习语浓缩了丰富的文化内涵,具有鲜明的文化特色。本文对于英汉两种语言中习语的差异成因,从生存环境、历史因素和宗教背景进行了分析,并基于归化和异化两类立场对于习语的翻译策略进行了探讨。

  关键词:习语;翻译策略;归化;异化

  一、前言

  习语是某一语言在其使用过程中形成的特定表达方式,反映了一个民族的文化特点。广义的习语包括成语、谚语、歇后语等。如何在翻译中完整的传递习语的内涵往往是难点。本文以英汉习语翻译为研究对象,试析二者的差异以及背后的成因,并对翻译策略进行初探。

  二、英汉习语差异成因 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024