北方文学网站

北方文学2018年第20期  文章正文

中文“红”的词义转化

字体:


  摘要:色彩词是各民族语言中的重要组成部分,具有独特的文化含义、语言意义,同时又反映了各个民族、国家的文化特色。本文通过比较中文的“红”和日语的“赤”词义,来认识中日两国对色彩的认知和词义转化的不同。

  关键词:中文;“红”;对比

  一、中文“红”的语义分析

  颜色词“红”是周代晚期在“江陵楚简”里才出现的字。上古表示红色系列按照颜色深浅分别为“绛、朱、赤、丹、红”。“朱”即大红色。比绛色(深红色)浅,比赤色深。古代视为五色中红的正色。《诗·豳风·七月》:“我朱孔阳,为公子裳。”《论语·阳货》:“子曰:‘恶紫之夺朱也。’”在古汉语中“赤 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024