北方文学网站

北方文学2018年第20期  文章正文

翻译权力话语下的语言性别歧视

字体:


  摘要:本文通过研究吴钧燮先生的经典《简爱》汉译本,发现在翻译过程中由于受到男权意识形态的操纵,译者在对词汇的选用上出现了性别歧视。为了解构翻译中的话语性别歧视,译者须消除男性偏见,寻求平等的对话空间。

  关键词:翻译;性别歧视

  夏洛蒂·勃朗特的經典之作《简爱》凭借塑造主体意识鲜明,敢于反抗的新型女性形象,征服了一代又一代读者。评论家认为这部小说在促进女性解放方面具有深刻意义,但女性的解放又必须先是语言的解放,女性通过语言表达女性意识,建构女性身份。《简爱》原作正是基于有力度的女性语言表达,塑造了一个女性意识鲜明的主人公。但在译作中,由于受到翻译权力 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024