北方文学网站

北方文学2018年第14期  文章正文

重新审视译者作为“第二作者”的地位

字体:


  摘要:若把外国文学原著和外国文学译著看成是有着一定联系的两个不同的体系,在这个前提下我们审视译者的主体地位就更有鲜明的立场。译者作为“第二作者”是有其主体性的,译著是“第二作者”对原著的重新创作。“忠实”对于“第二作者”来说只是一个伦理概念。译者主体的文化身份和他的出身身份一样,是先在性的。译者就是“第二作者”身份、地位应等同于原著作者。

  关键词:外国文学原著;外国文学译著;译者;第二作者;主体地位

  翻译作为一门独立的学科具有科学性,翻译活动涉及文本客体、主体(作者、译者、读者)及社会等因素,是一项复杂的语言活动。长期以来,人们对作者、译者与读者 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024