北方文学网站

北方文学2018年第12期  文章正文

释意理论指导下的会议口译中四字词语的翻译

字体:


  摘要:四字词语的翻译是会议口译中的一项难题,针对这一特殊的语言现象,译员在口译过程中为了沟通说话者和目的语听众,译员应该以释义理论为基础,以脱离源语语言外壳为核心,去形取意,灵活采用“整合信息”、“调整逻辑”和“解释语义”等翻译技巧,达到口译效果。

  关键词:释意理论;脱离源语语言外壳;会议口译;四字词语

  根据传送方式,口译可分为交替传译和同声传译。根据使用场合不同,口译可分为会议口译、外交口译、导游口译、法庭口译、媒体口译、商务口译和社区口译等。(华静,2012)

  在官方正式会议中,发言人经常使用一些四字词语来使讲话凝练、简洁、 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024