北方文学网站

北方文学2018年第12期  文章正文

翻译汉语谚语应把握的几项原则

字体:


  翻译就是第二次创作的过程,笔者认为,实践出真知,真知又能进一步指导实践,离开了实践的理论就成了无源之水、无本之木。因此,语言实践是核心,而不是单单为了研究理论。在学习朝鲜语过程中我认为,专业的翻译能够流利地与朝鲜人会话,并能熟练地翻译朝、汉文章是深入了解学习朝鲜语理论最终目的。翻译实践中经常遇到汉语谚语的翻译问题,这对朝鲜语翻译来说是检验其成色的重要试金石。日常生活用语说得很好,但要将富有中国特点的谚语翻译成鲜明朝鲜特色的语言,从而让朝鲜民众理解,这需要左右逢源、双语兼顾,掌握一些原则和技巧,如果能将汉语谚语翻译得酣畅淋漓,才能说朝鲜语说得地道。作者通过本文探究现实生活中怎样将汉语 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024