北方文学网站

北方文学2018年第12期  文章正文

论《貂蝉》的构建性重译

字体:


  摘要:构建性重译指从新的角度出发来理解原作而进行的重译。1869年版的《貂蝉:一部中国戏剧》与1861年版的《中国史之一章:大臣的计谋》虽然是基于同一原文本翻译的作品,且译者均为乔治·加德纳·亚历山大,但二者在文体、语言、内容和主旨等方面都存在较大差异,类似于一种重构性创作。因此,本文将采用“构建性重译”的理论对两部作品进行对比研究,并试图探寻译者的重构意图,以期对中国古典文学的西译有进一步的认识。

  关键词:《貂蝉》;构建性重译;对比

  重译(re-translation)是指在已有译本的基础上对原文本进行重新翻译的做法。国内重译概念的提出始于20 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024