北方文学网站

北方文学2018年第3期  文章正文

韩语句子的直译及误译翻译研究

字体:


  摘要:近年来,随着人们对韩国文学作品关注度的增高,韩文小说在中国也被大量地翻译并出版。在韩文作品的翻译中,为了传达原文意义并体现原文风格,经常会采用直译的手法进行翻译。然而,译文过于直译也容易造成句子的误译,例如译文死板,具有一定的局限性,词汇翻译错误等。本文以韩文小说《亲切的福姬》的中文译版作为研究对象,从韩语句子的误译,以及直译时可能在俗语、词汇翻译、修辞句型的翻译中出现的问题等几方面作为切入点进行举例分析。

  关键词:小说;亲切的福姬;直译及误译翻译研究

  一、绪论

  文学作品的翻译就如同多种语言之间的转换与交流,但这并不是简单 ……阅读全文

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2018
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024