北方文学网站

北方文学2017年第21期  文章正文

从奈达的功能对等看广告中的文化词翻译

字体:


  摘要:奈达的功能对等将读者的反应看作翻译是否成功的关键。广告中涉及大量的文化词,译者在对广告进行翻译时,必须将读者的反应考虑在内,采取恰当的翻译策略对文化现象进行特殊处理,从而实现广告翻译的功能对等。

  关键词:功能对等;文化词翻译;翻译策略

  奈达提出“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近又最自然的对等语再现原语的信息。”[1]广告是社会的一面镜子,每个社会都有其特殊的文化,这些文化影响着顾客的审美标准、价值取向以及购物倾向等。因此,“广告和广告翻译既是一种经济活动又是一种文化交流,它们就像一双无形的手,操纵着人们的生活方式和消费倾向 ……阅读全文

·注册用户登录后才可发表内容,非注册用户请先注册

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2017
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024