北方文学网站

北方文学2017年第21期  文章正文

从功能目的论角度分析《好了歌》两个英译本

字体:


  摘要:《好了歌》是《红楼梦》中的经典诗词,其译本受人们普遍关注。在众多的翻译版本中,杨宪益、戴乃迭夫妇与霍克斯的译本最具研究价值和代表性。功能目的论认为翻译是一种目的行为,翻译行为所要达到的目的决定了翻译所应采取的方法策略。本文主要从功能目的论三原则的角度分析《好了歌》的两个英译本。

  关键词:《好了歌》;目的原则;连贯原则;忠实原则

  一、原文简介

  曹雪芹,清代小说家,是中国古典名著《红楼梦》的作者。《红楼梦》内容丰富、情节曲折、思想认识深刻、艺术手法精湛,是中国古典小说中最伟大的现实主义作品。《好了歌》是《红楼梦》中经典的诗词。 ……阅读全文

·注册用户登录后才可发表内容,非注册用户请先注册

主办: 北方文学杂志社 Copyright◎1997-2017
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024